Сказка * Самым безупречным из рыцарей, служивших Артуру, был Галахад, у которого общим с королем было еще и то, что он тоже был рожден вне брака. То, что он на самом деле был сыном Ланселота, никак не пятнало его чести, но когда ему пришло время стать при дворе защитником дамы (выбрать себе даму сердца), Артур покачал головой и нахмурился. — Ты не можешь служить ни одной знатной даме, — заявил Артур. Галахад побагровел. — Но, мой король, — сказал он, заикаясь, — каждый рыцарь обязан служить какой-нибудь даме из чистой любви. — Что знаешь ты о любви? — Вопрос Артура был настолько прямым, что Галахад опять вспыхнул. — Если ты так жаждешь служить даме, я могу предложить тебе троих на выбор. Король тотчас послал за Маргарет, старой поломойкой с седыми волосами и бородавками на носу. — Готов ли ты служить ей с любовью? — спросил Артур. — Я не понимаю, мой король, — пробормотал Галахад, сбитый с толку. Бросив на него хитрый взгляд, Артур отослал старую женщину. — Приведите другую, — приказал он. На этот раз внесли новорожденную девочку. — Если ты находишь Маргарет слишком старой и уродливой, чтобы служить ей, что ты скажешь об этой даме? Она благородного происхождения и, как видишь, прекрасна. Это было правдой, ребенок действительно выглядел очаровательным, но замешательство Галахада только усилилось. Он отрицательно покачал головой. — Любовь, о которой ты говоришь, — суровый хозяин, — сказал Артур. Он в третий раз послал за дамой —и вошла Арабелла, прелестная двенадцатилетняя девочка. Взглянув на нее, Галахад с трудом сдержал гнев. — Мой король, это просто юная девочка, к тому же моя сводная сестра, — сказал он. — Ты хотел видеть даму, которой ты мог бы служить, — сказал Артур, — и я был настолько великодушен, что представил тебе троих. Так что теперь ты должен сам решать. Галахад был потрясен. — Почему ты решил надо мной поиздеваться таким образом? — спросил он. Артур поднял руку, и мгновенно большой зал опустел, оставив их наедине. — Я не издеваюсь над тобой, — сказал Артур, — я просто пытаюсь показать тебе кое-что из того, чему научил меня Мерлин. Подняв глаза, Галахад увидел, что взгляд короля потеплел. — Мои рыцари утверждают, что они служат дамам с любовью, — продолжал Артур, — и несмотря на то, что они дают клятву, что их любовь будет целомудренной, чаще они испытывают страсть к той, которой служат, не так ли? Галахад кивнул. — И чем более страстно привязываются они к даме, тем с большим усердием они ей служат? — спросил Артур. Молодой рыцарь опять кивнул. — Мерлин учил меня другой любви, — сказал Артур. — Посмотри на старую женщину, младенца, юную девушку, твою сестру. Все они — проявление женственности, и по мере того как эти проявления изменяются, вместе с ними изменяется и то, что ты называешь любовью. Когда ты говоришь, что ты влюблен, на самом деле ты утверждаешь, что эта дама соответствует созданному тобою образу. Именно так начинается привязанность — с привязанности к образу. Ты можешь утверждать, что любишь женщину, но стоит ей изменить тебе с другим человеком, — и твоя любовь превращается в ненависть. Почему? Потому что осквернен созданный тобою образ, а так как ты все время любил именно этот образ, измена любимой приводит тебя в ярость. — Но что же с этим делать? — спросил Галахад. — Постарайся посмотреть за пределы своих эмоций, которые постоянно меняются, и задай себе вопрос, что лежит за этим образом. Образы — это вымысел; вымысел существует для того, чтобы защитить нас от чего-то такого, чему мы не хотим смело посмотреть в лицо. В данном случае — это пустота. Испытывая потребность в любви, ты создаешь образ, чтобы заполнить пустоту. Именно поэтому разлука или измена в любви вызывают такую боль — они обнажают зияющие раны наших собственных потребностей. — Любовь всегда казалась такой прекрасной и возвышенной, — грустно проговорил Галахад, — но, если верить вам, она ужасна. — То, что обычно принимают за любовь, — с улыбкой сказал Артур, — может иметь ужасные последствия, но я еще не закончил свой рассказ. У любви существует секрет. Этому секрету научил меня Мерлин много лет назад, а я передам его тебе: когда ты можешь одинаково любить старую женщину, младенца и юную девушку, ты способен любить не только форму. Значит, сущность любви, которая является универсальной силой, заключена в тебе. Должна существовать неприсоединенность. Она служит молчаливым приказом, которому подчиняется любовь.
Автор неизвестен
ц и т а т а
|
Ладно... по многочисленным просьбам :) продолжу подкоп под бездуховное понимание нагуализма с целью предложить умам и сердцам забытый строителями краеугольный камень ....
надеюсь, что устав от утомительных перебранок, народ всё-таки потянется к светлому и чистому началу в самом себе... :))))
Ещё Сказка * Когда пришло время покинуть пещеру Мерлина, Артур очень загрустил. Ему было уже почти пятнадцать, но он редко видел других людей. — Тебе грустно, что ты будешь жить среди них? — спросил Мерлин. — Но ты ведь тоже принадлежишь к этому виду. Артур отвернулся. — Мне грустно, но вовсе не поэтому. — Тогда почему? — Мне хочется что-то спросить у тебя, но я не знаю, как это сделать и стоит ли. — Спрашивай. Артур колебался. — Это не касается ни одного из твоих уроков. Но больше всего мне хочется узнать — конечно, если ты захочешь сказать мне... — он замолчал, как будто вдруг лишился дара речи. — Ты, наверное, хочешь спросить, на что похожа любовь? Артур с облегчением кивнул, радуясь, что его спасла интуиция Мерлина. — Во-первых, здесь нечего стесняться, — подумав минуту, сказал старый волшебник, — потому что ты спрашиваешь действительно об очень важной вещи. Когда человек влюблен, в этом есть нечто такое, чего нельзя выразить словами, но пойдем со мной. Мерлин повел Артура на поляну, где ярко светило полуденное солнце. В руке Мерлина появилась зажженная свеча, которую он держал против солнца. — Ты можешь сказать, горит она или нет? — спросил он мальчика. — Нет, — ответил Артур. Яркий свет солнца делал пламя свечи невидимым. — Но посмотри, — сказал Мерлин, поднося к свече кусочек ваты, который тут же вспыхнул. — Какое это имеет отношение к любви? — спросил мальчик. Но Мерлин не ответил. Вместо этого он сорвал цветок горечавки и выжал несколько капель ее сока на пальцы Артура. — Попробуй, — приказал он. — Он очень горький, — скривился Артур. Мерлин отвел его к озеру и велел помыть руки. — А теперь попробуй воду, — сказал он. — Ты чувствуешь хоть какие-то следы горечи? — Нет, — признался Артур. — Но какое это имеет отношение к любви? Мерлин опять не ответил. Взяв мальчика за руку, он повел его вглубь леса. — Сиди тихо, — сказал он. Артур повиновался. Через несколько минут на поляну прокралась мышка и уселась в нескольких ярдах от него. Спустя мгновение над ее головой пронеслась тень, и, прежде чем мышка успела сдвинуться с места, она оказалась в когтях у орла, который тут же взмыл вверх со своей добычей и направился к высокому утесу. — Но ты же сказал, что собираешься показать мне, что такое любовь, — сказал Артур, сбитый с толку. — Разве что-нибудь из того, что ты мне показал, имеет к этому какое-то отношение? — Слушай, — сказал учитель. — Подобно тому как пламя свечи становится невидимым в свете солнца, твое эго растворяется во всепоглощающей силе любви. Подобно тому как горечь становится нечувствительной, если ее разбавить водой целого озера, вся горечь твоей жизни кажется сладкой, как самая чистая вода, когда она соединяется с любовью. И, подобно схваченной орлом жертве, твое чувство собственной важности становится слабым проблеском в глазах поглотившей тебя любви. *
Автор отыскался - Дипак Чопра
Так что же "соединяется с любовью"? :)
ц и т а т а
|